Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
7 novembre 2007 3 07 /11 /novembre /2007 08:05

Voici longtemps que je n'avais pas agité la bannière du français bien parlé. Je me vois volontiers, telle un Jean-Pierre Coffe ou une Maïté (quoique prenant moins de place), éructant et tonitruant contre les malappris qui abusent d'un langage skyrockien.
Hier, journée douce. Soleil rasant, brise amicale. J'avais posé le duffle coat dès midi et détaillais, la main en éventail pour me protéger de la lumière trop vive, les érables du parc aux feuilles mordorées. Du roux, de l'ocre, un jaune pâle, un vermillon. Une réminiscence d'été, et, encore une fois, je vouai Joe dassin aux gémonies. 
Eté indien.
Tu parles!
Pour un été indien, faut des indiens, voyez-vous!
Et, surprise, pas un peau-rouge à l'horizon dans le parc de l'hôpital (et pourtant c'est un hôpital psychiatrique...).
Pas une plume, pas un Geronimo qui hulule, pas un Custer qui little-big-horne, pas un seul de ces chants lancinants (et légèrement monotones il faut bien l'avouer - un de ce quatre je vous parlerai du mystère des voix bulgares :-))). 
Pas de gardien de vaches non plus.
En effet, nous ne sommes pas en Amérique du Nord (où vivent les Indiens de John Wayne, remember), mais en Occitanie où l'automne, lorsqu'il se pousse un peu du col, devient
l'été de la saint Martin. 
Allez voir
là.  et  
Pour faire le lien avec les articles précédents, c'est dans "le Club des cinq en vacances" que j'ai trouvé, pour la première fois cette magnifique expression. J'espère que dans la traduction actuelle, ce n'est pas devenu l'été peau-rouge. Palsambleu! L'été indien à Kernach en Bretagne, ça ne le fait pas trop! Un été celte, peut-être?

Partager cet article
Repost0
12 juillet 2007 4 12 /07 /juillet /2007 23:33
Les réactions sur les accents m'amènent à vous offrir un petit précis de Toulousain dans le texte pour comprendre comment on compte les rôses (par milliers)
Dialogue à la boulangerie :
-         Vous pouvez me mettre la chocolatine dans une poche ? Le petit est tout pégous, il ne peut pas la prendre avec les doigts . Il risque de la tomber
-         Mais bien sûr. La poche, vous la voulez grande ou moyenne ?
-         A visto de nas, je prends la moyenne. Merci
-         Avec plaisir
Interprète !
Une chocolatine = un pain au chocolat
Une poche = un sachet de papier ou de plastique
Péguer = coller
Il est tout pégous = il s’est barbouillé de chocolat (ou de confiture) jusqu’à la plante des pieds. Il faut le prendre par le talon, comme la mère d’Achille, pour le tremper dans le bain et le débarbouiller. (NOTA : Vous avez vu comme le Toulousain est une langue concise ?) 
Tomber: est un verbe transitif. Bien sûr il y a le célèbre "tomber la chemise", mais vous pouvez tomber des tas de choses: votre stylo, votre porte-monnaie, votre chocolatine avec vos doigts pégueux.
A visto de nas = à la louche, à peu près, à vue de nez (ben oui). On prononce a bisto car l’Espagne montre un peu sa corne.
-         Merci
-         Avec plaisir.
J’insiste : quand vous dites « Merci » au Toulousain, il ne vous répond ni « de rien » ni « je vous en prie », mais toujours « Avec plaisir », ce qui en est un pur (plaisir)
A propos, l’été est arrivé…Je m'en vé voir la dame de Hôôteu Savoie.
 
Partager cet article
Repost0
23 juin 2007 6 23 /06 /juin /2007 18:29
Petite semaine, je l'avoue volontiers. Confrontée à une mésaventure que nombre d'entre vous ont dû connaitre, je me fends d'un petit billet en vue d'aider  les lecteurs du blog qui se mêleraient de correspondance. Je viens en effet de recevoir un retour de mail paranoiaque, qui m'indique que j'aurai dû manier le ....SMILEY!
C’est un nouveau défi de notre écriture, comme le langage SMS. 
En effet le langage des blogs et des e-mails est brut de décoffrage.
Quand votre commentaire est posté ou votre courriel envoyé, c’est mort ! Pas de retour en arrière possible.
Damned ! Passerez-vous pour un malotru pour le restant de vos jours ? Accepterez-vous de subir les retours furieux de vos destinataires ?
C pa sinpa !
Texager !
Fo respekté lez ôtr!!!
Béatrice L é tro nul! L é pas fun !
 
Que nenni ! Vous aurez agrémenté votre missive de quelques signes indiquant à votre interlocuteur que …… VOUS PLAISANTIEZ. !!! ou que ...... C'EST LA QU'IL FAUT RIRE !!!
Bien sûr le risque est grand d'affadir quelque peu votre propos. On imagine mal Houellebecq brandissant le smiley  à chacune de ses pointes acerbes contre les enseignants ou les psychanalystes. (Tout porte à croire qu'alors il cartonnerait moins au box office.)
Mais vous êtes consensuel et souhaitez demeurer politiquement correct ainsi qu'il est d'usage aujourd'hui dans tous les médias. Vous userez donc du smiley, comme je le fais moi-même.. (car si je ne pratique point ce que je vilipende, ce n'est évidemment pas drôle !).
Exemple, si en commentaire d’un article sur L’influence du phrasé de Beaumarchais sur l’écriture des livrets de Lorenzo da Ponte (ex: Le Mariage de Figaro) on vous écrit: 
-          j’M tro la zik. Raphaël et Cali il son tro chou !
 
N’écrivez pas :
-          Quel est le lien avec Mozart ?
ou
-          Raphaël[1] ? Le peintre ?  
 
Mais :
      -      Les choses ont bien changé depuis mon adolescence !        ;-)    :)))).
 
Et rajoutez, pour bien montrer que vous êtes sur la longueur d’onde idoine :
-          MDR, LOL, PTDR ! [2]
 
Ainsi l’émule de Cali percevra illico votre bienveillance et se sentira conforté dans ses choix musicaux. Peut-être même tentera-t-il un :
-          C ki bomarché ? c enorme ske tu di!
Qui vous mettra du baume au cœur. Car ce n’est pas parce qu’on vit sur Skyblog qu’on est insensible aux beautés de ce monde
Et qu’elles doivent vous rester interdites.  
 
 
 

[1] Certains bruits courent selon lesquels un Raphaël ferait, effectivement de la musique. A ce jour, je n’ai entendu que « Sur la route, talalalam… ». J’avoue être un peu perplexe, mais j’attends avec impatience les commentaires des aficionados des deux artistes cités ci-dessus. .
[2] Mort De Rire, Lots Of Laughings, PéTé De Rire. Ceci à l’attention du djeuns qui m’a récemment affirmé que LOL veut dire : j’rigOL. J’ai des lettres, mon pote, yes ! Et pour les dialogues skybloguiens, j'ai la caution de Pimprenelle. ;-)    -))))) 
DERNIERE MINUTE!!! Guillaume me donne une autre étymologie. LOL voudrait dire: Laughing Out Loud! Oh! Que je suis marrie!  Merci Guillaume (voir les commentaires)
Partager cet article
Repost0
13 mai 2007 7 13 /05 /mai /2007 11:30

Voici longtemps que Béatrice n'avait pas agité la bannière du français bien parlé!

Sus, donc, aux expressions galvaudées par Skyrock! ( Note: il est vrai que je cite volontiers Skyrock comme le gardien de nos bonnes traditions. Que les auditeurs de cette radio de référence ne s'alarment pas, je suis bien persuadée que Fun radio manie la langue française avec autant de délicatesse...)

Et justement, tiens! Je viens d'entendre un des décérébrés jeunes animateurs branchés de ce beau média s'exclamer avec l'emphase de rigueur à propos d'un  chanteur inconnu de moi, mais qui a l'air super-top-méga bon:

"Son  dernier disque est sublissime!!!!" clame à qui veut l'entendre le jeune décérébré animateur branché qui croit ainsi entrer dans le clan des académiciens (Re-note: académiciens prend un i et non un y. Académycien est un terme téhéfunesque, que je ne saurais trop vous conseiller de ne pas employer dans vos copies du bac).

Sublissime! Le mot est lâché!

T'es sublissime! Ton dernier CD est sublissime! Ta robe est sublissime! Le dernier polar de Patricia Parry est sublissime!

Eh bien non, jeune homme! Je réfute! Je conteste! Je m'indigne!

Le mot sublissime n'existe pas, coco!

Démo pour les nuls:  le suffixe issime est issu du latin, ou de l'italien si vous voulez faire plus récent. Il permet de qualifier le superlatif. Ce qui se traduit en français par l'adverbe très, astucieusement placé devant un adjectif.

Ainsi: Sei bellissima! (comme me dit le barman italien du Carlton chaque fois qu'il me croise) signifie: Tu es très belle! (tu es trop belle, je te kiffe - oui, je parle aussi le skyrockien!).

Il conviendra donc d'ajouter le suffixe issime à l'adjectif de départ.

Belle devient bell-issime (très belle)

Chic devient chic-issime (trop chic) . Mrs K. me fait même remarquer que chiquissime est encore mieux, sinon c'est étrange à l'oreille.

Sublime devient subliMIssime! (forcément sublime)

Le dernier polar de Patricia Parry est sublimissime!

Ceci dit, il est peu probable qu'on en parle sur Skyrock...

 

Partager cet article
Repost0
11 décembre 2006 1 11 /12 /décembre /2006 20:53

Ce soir je vous parle d’une fille marrie.

Que nous dit le dictionnaire ?

 

marri   [maʀi]

marri adjectif ( marrie, marris, marries )

 

1.

attristé ou contrarié (soutenu; vieilli)
Synonyme:  affligé

·  prendre un air marri

 

 

 

Collection Microsoft® Encarta® 2005. © 1993-2004 Microsoft Corporation. Tous droits réservés.

Vous noterez que le terme est vieilli, c’est pour cela que je vous en parle car je n’aurai garde d’oublier les vieilles expressions françaises.

J’ai tendance à penser que les filles sont plus souvent marries que les garçons, effet de notre culture sans doute, qui culpabilise les ménagères. Soyons clairs, lesgarçons sont rarement marris car la plupart du temps ils s’en tapent.

Exemple :

 -          il n’y a plus de pain de campagne, ma petite dame…

 -          J’en suis fort marrie, Madame la boulangère. Auriez-vous de la baguette parisienne ?

 -          A mon tour d’être marrie, ma petite dame, il m’en reste que de la congelée, et elle est à un euro… Bon, restez pas plantée là…ya la queue derrière…Vous la voulez ma baguette ?

 

 

Partager cet article
Repost0
5 décembre 2006 2 05 /12 /décembre /2006 20:46

Madonna braille à deux mètres de moi. Je n'ai rien contre cette dame, je m'empresse de le dire, si ce n'est que la basse est vraiment très punchy. Et m'empêche donc de me concentrer alors que je cherche à être brillante chers lecteurs fidèles d’OB.

Je me recentrerai donc sur mon repas de midi au cours duquel j’ai eu la joie d’entendre un des internes employer l’expression ad hoc .

Et hop, du nouveau dans le dico de Béatrice !

Ad hoc, expression latine qui pourrait se traduire par idoine.

Dieu sait que j’aime ad hoc, mais je crois que je préfère idoine, qui laisse vos interlocuteurs pantois.

Ad hoc, idoine, veulent dire adéquat, qui convient.

Exemple :

-          Pour écouter Madonna brailler à pleine puissance, j’utilise les écouteurs ad hoc et pourtant ça fait quand même une cacophonie, j’en suis marrie, ma chérie (marrie c’est pour la prochaine fois)

-   T’es nulle Maman, prends l’i-pod idoine au lieu de t’échiner sur ce baladeur du XXè siècle !

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partager cet article
Repost0
7 novembre 2006 2 07 /11 /novembre /2006 07:22
Obligée ce matin de me lever aux aurores, je vous propose cette perle : « dès potron minet ». J’insiste sur le fait que j’utilise réellement ces expressions dans la vraie vie, sinon, ce ne serait pas drôle !
Preuve par 9 :
-         Il est inutile de commencer la consultation dès potron-minet, Docteur, car le fumeur de chichon n’ouvre pas l’œil avant 13 heures
-         Peu me chaut, Mrs D., j’ai une tapée de courrier en retard ! Et puis les mangeurs d’ecsta ne sont pas encore couchés !
 
Partager cet article
Repost0
6 novembre 2006 1 06 /11 /novembre /2006 18:34
Sept jours sans rien écrire! Damned! Faut se secouer ou les lecteurs vont fuir!
Je dois avouer à tous ceux qui, haletants, guettent mes écrits (soyons modeste, il n' y a pas de raison) que j'écrivais fébrilement les pages 150 à 165 de mon troisième opus, dont une partie se passe au XIXe siècle. Je promets d'en mettre un peu sur le blog, un de ces quatre matins...
En attendant, une  petite expression française à remettre au goût du jour?
Je propose (justement): proposer la botte
J'adore! Une des expressions favorites de ma grand-mère.
Petit jeu: que propose-t-on quand on la propose, la botte?
Est-ce le rôle du cordonnier? du marchand de chaussures?
S'agit-il de la botte secrète du Duc de Nevers?
Quand le président de la chambre de commerce propose la botte à Marie-Chantal, demeure-t-il dans un registre honorable ou passe-t-il les bornes?  Que va répondre Marie-Chantal, au débotté?
Indice: Marie Chantal n'est pas intéressée car la ressemblance avec Brad Pitt qu'elle avait cru noter dans la demi-pénombre de la grand salle de bal de la sous-préfecture, s'avère finalement une vue de l'esprit.
Partager cet article
Repost0
30 octobre 2006 1 30 /10 /octobre /2006 10:46

Nouvelle catégorie en ligne: Parlons français avec Béatrice!

Etole

Réticule

Chaloir

Proposer la botte

Partager cet article
Repost0
30 octobre 2006 1 30 /10 /octobre /2006 09:02
L’étole et le réticule ayant eu quelque succès, j’ai décidé, comme le professeur Rollin, de remettre au goût du jour quelques expressions désuètes.  Cela rajoutera quelques mots au vocabulaire indigent des animateurs radio et permettra aux auteurs qui courent sur la Toile de se déculpabiliser en jouant avec notre belle langue française. Cela fera aussi râler les Québécois, car ya pas qu’eux qui savent causer, nomdidiou !
Je vous propose donc aujourd’hui : « Peu me chaut ! »
(ou « Peu m’en chaut » comme disent le Bescherelle et Jean Pierre Chevènement.)
Expression délicieuse s’il en fut !
« Peu me chaut » vient du verbe « chaloir », aujourd’hui peu usité, je vous l’accorde volontiers. Il se conjugue comme le verbe valoir.
Que nous dit le dictionnaire de l’académie française ?
ancien français chaloir, « être d'intérêt pour, importer ». Il a donné chaland et surtout nonchalant.
 
Le nonchalant, c’est celui à qui il ne chaut pas grand chose . Peu lui chaut, quoi ! Il s’en fout ! Il s’en tape ! Il s’en bat l’œil ! Je vous prie de noter qu’en ce qui me concerne, étant une fille,  je préfère m’en battre l’œil qu’autre chose,  c’est plus élégant.
 
Peu me chaut = Peu m’importe !
Ex :  - Tu devrais mettre un manteau pour sortir, il fait frisquet ma chérie
        - Peu me chaut ! Ce manteau est naze, je préfère mettre mon blouson style !
 
J’utilise très régulièrement cette expression « Peu me chaut ! » quand on me prend la tête avec des fadaises. L’air halluciné de mes interlocuteurs vaut son pesant d’or. Ça te leur coupe la chique, faut voir !
Or donc, amis blogueurs, je vous propose un challenge ! Lançons l’expression « Peu me chaut ! » sur la Toile. A nous de la réhabiliter, d’en faire un truc à la mode, tout comme « Ça le fait pas ! » ou « C’est magique ! » ou « Que du bonheur ! ».
Ainsi, dans quelques mois, quand votre ado vautré sur le canapé, répondra d’un air hautain : « Peu me chaut ! » à votre bienveillante question « Veux-tu du riz ou des pâtes ? », vous saurez être indulgent. Vous vous direz, souriant dans votre barbe, que c’est vous qui lui apprenez à parler français et non le décérébré de Skyrock! 
Partager cet article
Repost0

Contactez L'auteur

  • : Le Blog de Patricia Parry
  • : Un auteur de polars vous parle de ses bouquins et de ceux des autres. Mais aussi des nouvelles, des inédits, une chronique régulière, des billets d'humeur...
  • Contact

 Qui-est-l-auteur.jpgDe la littérature, du polar, des cours d'éditage, des avis sur tout, des conseils à ne pas suivre...  On clique sur la photo pour une présentation express. 

Recherche

Des livres...

Sur un lit de fleurs blanches 

Editions du Masque

18 Juillet 2012

 

 

cinq-le-ons.jpg 

     

 

couv-petit-arrangements-OK-DEF-copie.jpg 

                                                                                                          

 

 01.jpg